Политика и общество
Вы мне не тыкайте, а ты мне не выкай
3 года назад
2.5K

Разделение на Вы и Ты в русском языке документально оформилось где-то в 16 веке. Не знаю, что было до этого, но вот после этого в документах и литературе стали встречаться обороты фамильярные (да пошел ты) и уважительно-почтительные (а не пошли бы вы, Вася…). В Европе такое разделение произошло гораздо раньше, при чем почтительный вид обращения совершенно вытеснил фамильярный (вернее, безфамильярный). Так например, еще в конце 15 века в Англии существовали Thou (во множественном числе Ye) и You, но сейчас употребление первой конструкции можно услышать только в глухой глубинке, где сохранились остатки местных диалектов, когда как употребление You стало фактическим стандартом языка, как официального, так и разговорного.

Выражение культуры через язык точно характеризует англичан и русских. Под англичанами я понимаю англо-саксонцев и их вассалов, под русскими – всех тех, кого англо-саксонцы называют русскими. Если у них существует презумпция вежливости, то у нас некоторые слои населения о таких словах, как вежливость, и уж тем более презумпция, даже и не слышали.

Общаясь с англо-саксонцами (и их вассалами), нужно помнить, что для них не существует слова Ты. Общаясь с такими мало-слышащими представителями русской природы, нужно помнить, что для них не существует слова Вы.

Общаясь со мной, нужно помнить, что я в курсе и про слово Вы, и про слово Ты. Не стоит тыкать до тех пор, пока вы не попадете в ближний круг людей. Попав в ближний круг, не стоит выкать, пока я не начну это делать.

Могу посоветовать для общения в интернете один универсальный способ: всегда начинайте общаться со слова Вы, пока ваш собеседник сам не попросит перейти на ты.

Вы мне не тыкайте, а ты мне не выкай